surge, fraudsterの意味 「NHK World Japan News」より

NHK WORLD-JAPAN Newsは、NHKが運営しているニュースサイトで、TOEICテストのリーディング力を養う上で、かなり有益なコンテンツだと思います。
10月30日(水)の、インターネットバンキングによる不正送金の急増を、警察庁が警告していることを取り上げた記事に、以下の文章がありました。

===========================================================================
Japan's National Police Agency says the number of Internet banking thefts has been surging
since September.

The agency warns that most cases involve fraudsters sending messages to mobile phones and
directing users to enter personal information on fake websites.

The agency says 436 cases of unauthorized money transfers from online bank accounts were
reported nationwide in September.
That's more than four times the number compared to the previous month.
===========================================================================

〔引用元〕
NHK World Japan News
“Police warn of surge in Internet banking thefts”
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20191030_24/

(引用文の意味)
警察庁によりますと、インターネットバンキングでの窃盗が、9月以降急増しています。

その多くが、詐欺グループが携帯電話にメッセージを送信して、偽のウェブサイトに個人情報を入力するように仕向ける手口であると警告しています。

警察庁は、オンラインの銀行口座からの不正送金が、9月だけで全国的に436件発生したことを明らかにしました。
これは、前月比4倍以上の件数となっています。





一つ目の文にあるsurgeは、名詞では「急上昇」、「急増」、「躍進」、「沸騰」、「高潮」といった意味になります。
急激に流量が増えた時の為に、ダムや水力発電所等に設けられている「サージタンク」の語源になっている単語です。
ここでは、動詞として使われており、(インターネットバンキングでの窃盗が)「急増する」と訳しています。


二つ目の文にあるfraudster。
sterは、「~する人」「~な人」という意味を表します。
これに、「詐欺」、「ペテン」、「偽者」等を表すfraudが付いているので、「詐欺師」、「ペテン師」といった意味になります。
ただ、fraud単体でも、文脈によっては同様の意味を表すことが出来るようです。



この記事へのコメント

人気ブログランキングに参加しています。