contraction, impendingの意味 「NHK World Japan News」より

NHK WORLD-JAPAN Newsは、NHKが運営しているニュースサイトで、TOEICテストのリーディング力を養う上で、かなり有益なコンテンツだと思います。
11月14日(木)の、ドイツの第3四半期の国内総生産(GDP)が0.1%増だったことを取り上げた記事に、以下の文章がありました。

===========================================================================
Germany's economy returned to growth in the third quarter, with gross domestic product expanding
by 0.1 percent.

Germany's Federal Bureau of Statistics announced the figure on Thursday.
The unexpected result means the economy narrowly avoided two consecutive quarters of
contraction, which technically qualifies as a recession.

Germany's GDP contracted by 0.2 percent in the April-to-June period, as the automobile industry
was hit by US-China trade frictions and Britain's impending withdrawal from the European Union.

Europe's economic slowdown is intensifying, largely due to weak growth in Germany, the largest
economy in the region.
===========================================================================

〔引用元〕
NHK World Japan News
“German economy grew by 0.1% in Q3”
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20191114_34/

(引用文の意味)
ドイツの経済は、第3四半期の国内総生産(GDP)が0.1%増と、プラス成長に回復しました。

ドイツ連邦統計局が、木曜日に速報値を発表しました。
この予想外の結果は、統計的に景気後退局面とみなされる2四半期連続のマイナス成長を、かろうじて回避したことを意味しています。

自動車産業が、米中貿易摩擦やイギリスのEU離脱が現実味を帯びてきた影響を受けた為、ドイツの4~6月期のGDPは0.2パーセント減でした。

地域最大の経済大国であるドイツの成長鈍化により、ヨーロッパ経済の減速感が高まっています。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



三つ目の文にあるcontractionは、「収縮」「短縮」等の他、負債が発生したり、病気になった状態を表します。
ここでは2四半期連続の「収縮」を、「マイナス成長」と意訳しています。

四つ目の文にある動詞のcontractは、名詞の「契約」から転じて「(~と)契約する」という意味が一般的です。
しかし、前文にも登場したcontractionから転じた「(~を)縮める」「(負債などを)負う」といった意味もあり、ここでは「減少する」と訳しています。


同じく四つ目の文にあるimpendingは、「差し迫った」、「今にも起こりそうな」、「近い将来の」といった意味を表す形容詞です。
イギリスでは、EU離脱の命運を握る総選挙が12月12日に控えていることから、ここでは「現実味を帯びている」という表現にしています。



この記事へのコメント

人気ブログランキングに参加しています。