take a tollの意味 「NHK World Japan News」より

NHK WORLD-JAPAN Newsは、NHKが運営しているニュースサイトで、TOEICテストのリーディング力を養う上で、かなり有益なコンテンツだと思います。
2月3日(月)の、コロナウイルスが日本の百貨店の売上に打撃を与えていること取り上げた記事に、以下の文章がありました。

===========================================================================
The suspension of Chinese group tours amid the coronavirus outbreak is taking a toll on
major Japanese department stores.

Five major chains report plunging tax-free sales to foreign shoppers during the January 24
to 30 Lunar New Year holiday period.

Sogo & Seibu suffered a plunge of about 15 percent compared with last year.

Takashimaya saw a drop of 14.7 percent.

Tax-free sales at Isetan Mitsukoshi fell about 10 percent.
Sales at Hankyu Hanshin's central Tokyo store slipped about 10 percent.
And they were down about 5 percent at Daimaru Matsuzakaya.

Travelers from mainland China accounted for about one-third of the total spending by
foreign visitors to Japan last year.
===========================================================================

〔引用元〕
NHK World Japan News
“Coronavirus hits Japan department store sales”
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20200203_40/

(引用文の意味)
コロナウイルスの大流行による中国の団体ツアー停止が、日本の百貨店大手に大きな打撃を与えています。

5つの百貨店大手が、1月24日から30日にかけての春節期間中の外国人観光客による免税売上高が、急落したと発表しています。

そごう・西武は、昨年と比べて約15パーセントの急落を被りました。

高島屋は14.7%の下落となっています。

三越伊勢丹の免税売上高は、約10%減少しました。
阪急阪神百貨店の都心の店舗も、およそ10%落としました。
更に、大丸松坂屋は約5%の下落となりました。

中国本土からの旅行者だけで、昨年の外国人観光客による総支出額のおよそ3分の1を占めていました。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

一つ目の文にあるoutbreakは「突発」や「勃発」等の意味が真っ先に浮かびますが、コロナウイルス等の疫病にかかる場合は「大流行」になります。

同じく一つ目にあるtollは、通行料や電話の「料金」の他、「犠牲」や「死傷者」といった意味も表します。
take a tollが良く使われる言いまわしのようで、on ~が付いて、「(~に)大きな被害(打撃)を与える」となります。
一方、take a toll of ~になると、「(~)人の死者を出す」という意味になります。

この記事へのコメント

人気ブログランキングに参加しています。