ensure, procure, secureの意味 「NHK World Japan News」より

NHK WORLD-JAPAN Newsは、NHKが運営しているニュースサイトで、TOEICテストのリーディング力を養う上で、かなり有益なコンテンツだと思います。
2月11日(火)の、新型コロナウイルスの影響で日本の自動車メーカーで中国での生産開始を延期したことを取り上げた記事に、以下の文章がありました。

===========================================================================
Factory managers need to ensure they can procure a sufficient supply of parts and that
their employees can report to work.

Meanwhile, Nissan has decided to suspend production at a plant in Japan's Fukuoka Prefecture
on Friday and next Monday.
The company has been unable to secure some parts from China.

Automakers are studying the option of buying parts from areas outside China.
===========================================================================

〔引用元〕
NHK World Japan News
“Japanese carmakers to delay production in China”
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20200211_17/

(引用文の意味)
工場の責任者は、十分な量の部品を調達し、就労可能な従業員を確保することが求められています。

一方、日産は金曜日と来週の月曜日に、福岡県の工場での操業を停止することを決定しました。
同社は、部品の幾つかを中国から手に入れることが出来ませんでした。

日産は、中国以外の地域からの部品購入を検討しています。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


ensure, procure, secureと、混同しそうな英単語が並んでいます。

一つ目の文にあるprocure は、(~を)入手する、調達する、獲得するといった意味を表す他動詞です。
ここでは、a sufficient supply of parts(十分な量の部品)にかかっているので、「調達する」と訳しています。

一つ目の文にあるensureと、三つ目の文にあるsecureは、他動詞としては共に「(~を)確保する」という意味になります。
使い分けはよく分かりませんが、ensureの後には動作や状態が、secureの後には物がくることが多いようです。
ensure hostage's safety(人質の安全を確保する)
secure a job(仕事を確保する)

今回のensureはthat節にかかっており、将来的に確保するという意味合いで使用されていますが、secureでこのような形態が取られることはあまりないようです。


この記事へのコメント

人気ブログランキングに参加しています。